发布时间:2023-08-22 供稿:上海第二工业大学校园网

  主题《李尔王》新译研究  

  时间:10月20日 14:00

  地点:腾讯会议(332-464-837)

       主持人:吴洪斌 博士

  主办单位:外语与文化传播学院(通识教育中心)

  主讲人:孙会军,南京大学博士,上外英语学院教授,学术研究成果包括《普遍与差异:后殖民批评视域下的翻译研究》(专著,上海译文出版社,2005)、《中国的英美文学翻译(1949-2008)》(副主编,译林出版社,2009),《语言学与翻译研究导引》(主编,南京大学出版社,2012),以及《葛浩文和他的中国文学译介》(专著,上海交通大学出版社),另外还在国内外核心学术期刊发表翻译研究方面的学术论文50余篇,入选上海市浦江人才计划,完成中国翻译研究院重点课题和国家社科基金资助课题,教育部重大课题子课题负责人。

  内容简介:King Lear是莎士比亚四大悲剧之一,自1936年商务印书馆出版梁实秋翻译的《李尔王》以来,这部剧本至少已经出版过九个译本。名著复译,贵在超越,新的译本相对于之前译文是否存在独特的价值和意义?本讲座尝试对天津人民出版社新近出版的傅光明译本的译文特点进行归纳和分析,探讨这本新译的得与失。

相关信息

党史学习教育

第五次党代会

劳模文化研究

智能制造工厂

二工大官方微信

上海市浦东新区金海路2360号 邮编:201209 电话:021-50215021
Copyright©2019上海第二工业大学版权所有 意见反馈 投稿中心

沪公网安备 31011502008354号